Буданов Иван (budan) wrote,
Буданов Иван
budan

Boogie Man. Перевод с английского на русский

Решил тут поупражняться в переводах любимых групп.
С чего начать? Естественно, с AC/DC!
Представляю вашему мнению версию песни Boogie Man с альбома Ballbreaker (1995). 

Текст взят из первого попавшегося приглянувшегося источника. Ну, мегалирикс, так мегалирикс.
[Оригинал: австралийский английский]
Some people say, I'm only out at night
Maybe those folks, might of got it right
And some people say I drive a cadillac car
Or sell my wares hauntin' hotel bars

I'm the boogie man, [yeah] the boogie man

[Yeah, yeah, yeah]

I like fine suits, smoke the best cigars
Like talkin' sex to women, girls in fast cars
I might be under the bed, ready to bite
So little girl becareful, when you're on your own tonight

['Cause] I'm you're boogie man, you're boogie man
And I hope, that you don't misunderstand
your boogie man

[Oh, I'm your boogie man
I'm your boogie man
Yes I'm your boogie man
I'm your boogie man
Yow, here we go

And I hope, that you don't misunderstand
Your boogie man]
And don't let the sun, come up on me
Your boogie man

I'm your boogie man, your boogie man
[I'm your boogie man, your boogie man
I'm your boogie man, your boogie man
Boogie man
I'm your boogie man
Yeah yeah
I'm your boogie man
I'm your boogie man
Boogie man]


На лавры супер-переводчиков не претендую. Первый опыт-с, такскать.

[Подольский вариант перевода]
Некоторые люди говорят - я появляюсь только ночью,
Возможно из-за этих сказок, которые могли быть правдой.
А другие говорят - я вожу кадиллак
Или продаю свою бакалею, частенько забегая в бар отелей.

Я - Буги Мэн. Еее! Буги мэн!!! Еее, еее, еее!

Я как дорогие пиджаки, курю лучшие сигары,
Только флиртую с женщиной - красотки уже в быстрых машинах,
Я могу быть под кроватью и готов укусить
Так что детка, будь осторожна, одна в ночи.

Потому что я - твой Буги Мэн. Твой Буги Мэн.
И я надеюсь, ты меня поймёшь правильно,
Своего Буги Мэна.

О, я твой Буги Мэн. Буги Мэн. Да, я твой Буги Мэн. Я твой Буги Мэн. Йоу! Оба-на!

И я надеюсь, ты меня поймёшь правильно,
Своего Буги Мэна.
И не позволяй солнцу встать раньше меня,
Твоего Буги Мэна.

Я - твой Буги Мэн, Буги Мэн. *3 раза
Буги Мэн!
Я - твой Буги Мэн!
Да, да!
Я - твой Буги Мэн! * 2 раза
Буги Мэн!


Вот такую вот незатейливую песенку (мастер пикапа) Брайан Джонс поёт с 1995 года.
Удачного понедельника!
Tags: ac/dc, английский язык, мнение, перевод, попытка, текст
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 1 comment